Journal

Showing posts with label quotes. Show all posts
Showing posts with label quotes. Show all posts
Saturday, August 04, 2007

why I am no longer a journalist

A few weeks ago I read an article in The Times that ended with a quote that seemed astonishingly unlikely...

“Nobody does goblins like the Brits,” said one Warner executive. “I am not sure it’s healthy. But the world sure love those wizards and ghoulies. It’s your biggest export since the Beatles."

What an odd quote, I thought. It doesn't sound like anyone I've ever run into in any Studio ever. It sounds more like someone's idea of a quote from a studio exec. And why would it come from an unnammed studio exec? Studio execs may talk off the record if they're slagging someone off, but they're all about getting their names in the papers if it's something that might resound to their advantage. Even if it's a quote that sounds made up.

And then I thought no more about it, until today. BRITONS INVADE THE LA FILM SET we discover, in a long non-story, where I learned about...

Neil Gaiman, the novelist whose books Stardust and Coraline are being filmed with Robert De Niro, Sienna Miller and Teri Hatcher.

“Three years ago I could walk down the street. Now I am uncomfortable with the attention I am getting,” said the 46-year-old writer, who lives in the distinctly unHollywood state of Minnesota. This is before he sells his 10-part supernatural saga, Sandman, to Hollywood in what could be a record-breaking cash deal.
which (apart from the fact the quote itself is either invented or out of context enough to be invented, or is, most likely, an awkward rephrasing of what I said in Time magazine last week -- “Five years ago, I was absolutely as famous as I wanted to be. I’m now more famous than I’m comfortable with.”) is a remarkably misleading thing on so many levels, not least because it implies some kind of interview or that the person writing it knows what he's talking about. (Er, for starters, Warners bought the Sandman rights from DC over a decade ago...).

Ah well. At least it's a positive mention and they spell my name right and namecheck Stardust. I'm probably too sensitive right now. Yesterday I read this Michael Holroyd Guardian article twice before concluding that he genuinely hadn't realised the dedication to Anansi Boys was not written for, as Holroyd suggests, some "great love or friend" that I had not met yet, but was simply a dedication to the person reading the book and was also meant to be funny (something that I get the impression that everyone else reading the book seems to have understood without difficulty), and then I got grumpy on Roger Avary's behalf when I read that
Avary, who despite sharing an Oscar for best original screenplay with Quentin Tarantino for the pair's 1994 tale has directed only two cinematic releases in the past 15 years
and couldn't figure out what having an Oscar for best writer had to do with how many films you've directed since getting it.

Right. I shall stop being grumpy. Possibly I shall also stop reading newspapers until Stardust is safely out. I just cooked a wonderful meal, and pretty much everything was from the garden. Here are some Russian Stardust posters. Stephin Merritt is sending me some demos from his Coraline stage musical [which is not the movie]. We have honey and bees and blueberries.The world is a pretty good place to live in...

Labels: , ,

Thursday, May 03, 2001

American Gods Blog, Post 42

Oh, and it looks like the 17th of June I'll be doing a reading, along with the Magnetic Fields (who will be making music, not reading) at the Bottom Line in New York. More details as they become available (including where you call for tickets).

I'm not sure how often authors and bands do gigs together out there, but it seems like something that should happen more often. I mean, I'd love to see Hubert Selby supporting Lou Reed... (And I did once see Nico supporting John Cooper Clarke.)

And the saga of the permissions is completely over: We wound up getting permissions on pretty much everything, even the Yeats and the Frost, except for the public domain stuff and a couple of things that were short enough that fair use seemed to cover them. Total cost for permissions: $890, and I have to buy Greg Brown a really nice sushi dinner next time he's in town.

Labels: , , ,

Monday, March 19, 2001

American Gods Blog, Post 24

Hard work doing the US galleys. They were waiting for me when I got up Saturday morning, went off first thing this morning (Monday) and I didn’t do anything else over the weekend, except go and eat some nice sushi.

Someone’s done a lot of find and replaces -- NEVER a good idea in galleys. Dave Langford put something in Ansible recently about how on the galleys of my novel Neverwhere someone Found-and-Replaced all the flats to apartments. People said things apartmently, and believed the world was apartment.

None of these were quite that bad – they were subtler...

F’rinstance: All instances of the word round have become around. Fine for walking around the lake, less helpful for the around glasses, the around holes in the ice; blonde has uniformely become blond, and so blonder has become blondr; for ever has become, universally, forever, and for everything thus became foreverything, and we also got foreveryone, forevery time and so on. Each had to be found and caught.

Little things – the icelandic þú became , which won’t bother anyone who isn’t Icelandic. Blowjob had inexplicably become blow job again. (I think a blowjob is a unit of sexual currency, whereas a blow job is something you can get -- or indeed, give --instead of a wrist job, a sleeve job or a window job.) And once again every damn comma gets scrutinised. And I changed an Advertise to an advertize which was nice of me.

I changed the copyedited ‘vast hall of death’ back to ‘vasty hall of death’ which was what I’d originally written; it’s a quote from Matthew Arnold, which was in its turn quoted by Roger Zelazny, and I think that people can get the idea that vasty’s an archaic form of vast.

Not sure of the logic that has people talk about a “motel 6" or “drive down Highway 14" but also talk about “Comparative Religion One-oh-one”. But I just put a query next to it and left it.

I am, having read my book three times in three versions in the last three weeks, checking everything, finally feeling very done with it. Noticed some sloppy sentences this time through, ones that Fowler would have tutted at. If I could fix them with a word, I did; if they needed to be completely rewritten, I left them, figuring that perfection can wait. Maybe for the next book.
...

The first of the blurbs is in. It’s from Peter Straub, who says, in an e-mail to my editor, Jennifer Hershey...

Dear Jennifer --

Many thanks to both you and Neil for sending me the early galley of
AMERICAN GODS. I think it is a terrific book, clearly Neil's best to
date, and am very happy to offer the following quote:

From his first collection of short stories, Neil Gaiman has always been
a remarkable, remarkably gifted writer, but AMERICAN GODS is the first
of his fictions to match, even surpass, the breathtaking imaginative
sweep and suggestiveness of his classic SANDMAN series of graphic
novels. Here we have poignancy, terror, nobility, magic, sacrifice,
wisdom, mystery, heartbreak, and a hardearned sense of resolution - a
real emotional richness and grandeur that emerge from masterful
storytelling.

Will that do? It's a wonderful novel, and I congratulate both you and
Neil for bringing it into being.

Peter Straub
...

Which has me happy as a sandboy. (What is a sandboy? Why are they so happy?) I guess because I really wanted American Gods to be a book that had the power and scale and resonance that Sandman did (and which, by their nature, and not necessarily to their detriment, neither Neverwhere nor Stardust could have had -- they were intrinsically smaller, lighter things). That it’s done that for one reader – and that that one reader is a writer of whose work I have been a fan since I read Shadowlands at about 16 – makes me feel like the last two years of hard writing really had a point.

...

The permission came in on the Tom Waits song Tango Till They’re Sore, and I got the first word from the Please Don’t Let Me Be Misunderstood people, and I sent them the follow-up fax. Waiting on e.e. cummings still. But the permissions should be done VERY soon.

...

And an e-mail in from a correspondent who shall remain anonymous:

I've looked at some of your journal and I'd never realised the actual effort
and workload that goes into it AFTER the book is 'written'. Nor why it took
so long between concept and hardback appearance - until now that is. Is
your brain "American Godded Out' or still on an enthusiasm roll?

Dear Anonymous of New Zealand. I’m still enthusiastic. But I’m very pleased I don’t have to read it again this week.

And I’m pleased that some of the mechanics of taking a book to publication are coming out in the journal. People know that authors write books, and then books appear on the shelves. Some of them are bestsellers, and some aren’t. But that’s all most people know. One reason I liked the idea of doing this journal was being able to explain the stuff that happens between handing in the mss and publication. (That there are no authorial grumbles about either the UK or the US book covers is very unusual -- I’m happy with them both and they both look like covers for the book I wrote.)

Someone on The Well asked. Why don’t writers just edit their own books, kinda like musicians who produce themselves?

And the answer to that, Bill Clintonlike, is probably, it depends what you mean by Edit.
Edit means so many things. Editors do so many things.

In the US they like to get more involved. This can be a good thing or a bad thing. Michael Korda once told me it all dated back to Jacqueline Susanne, who wrote books that were readable, but all typed in upper case in something that didn’t have a lot to do with English; so editors began getting their feet wet and getting involved in the writing process, making suggestions for things to cut, rewriting where they had to, and so on.

It’s certainly true that UK editors tend much more to look at a manuscript, ask themselves “is this publishable?” and if the answer’s yes, they publish it.

(In my case, the best thing an editor can do while I’m writing something is to keep cheerful and encouraging, say nice things, and keep getting words out of me by hook or by crook. I’ll sort out the problems for the second draft.)

Then there are copyeditors. Most editors now are too busy to actually spend 30 plus hours reading a manuscript with a blue pencil scrutinising each wayward comma. But, they figure, somebody has to do it.

In each case, the main thing an editor is meant to do when they do their jobs is to make you look good. I think the analogy is much less a musician producing her own records, and a lot more like an actor doing his own make-up and wigs, or an actor in a one man show doing her own lighting. Sure, you can do it yourself, but it’s much easier, and you’ll get a better look, if you get another pair of eyes and hands in to do it.

Editors make you look good. That’s their job. Whether it’s by pointing out that the relationship between the lead character and his father was never satisfyingly resolved, or by pointing out you’ve changed the spelling of the name of the landlady between her two appearances. Like the lighting guy, they are another pair of eyes.

And I always like another pair of eyes. If I’m writing a short story I’ll send the first draft out to a bunch of friends for feedback; they may see things I’ve missed, or point out places I thought I’d got away with something that I hadn’t. Or tell me the title is crap. Or whatever. I listen, because it’s in my best interests to listen. I may listen and then decide that, no, I like my title, and the relationship between the protagonist and his father is just what I want it to be, or whatever, but I’ll still listen.

(Something I learned ages ago. When people tell you there’s something wrong with a story, they’re almost always right. When they tell what it is that’s wrong and how it can be fixed, they’re almost always wrong.)

Of course, there are authors out there who are not edited. This is not necessarily a good thing. I read a bestselling book by a bestselling one of them. He had a flashback scene in which one of the neighborhood kids was wandering around, twelve years before he was born. An editor would have put a pencil mark beside it and said “Do you mean this?” and the embarrassed author would have admitted that, no, he wasn’t thinking, he just mentally thought of the names of some of the kids and forgot that one of them would have been minus twelve in that scene, and fixed it. So I don’t plan to become one of the great unedited.

I would say that when you find a good editor, you stick with them; and when you find a good copyeditor you stick with them as best you can.

(Often, in the US, they won’t tell you who the copyeditor is. They are more anonymous than taxmen. Apparently, there have been too many occasions in the history of publishing of overstressed authors ringing up copyeditors at 2:00am and screaming “I’m going to kill you, you bastard – how dare you change my noble and beautiful forgot to an inspid and lustreless forgotten?” that you are actively discouraged from talking to them before, during or after the copyediting process. This makes it hard to know when you got a good one, and harder still to keep them when you did.)
...

We’re very close to posting the details on the signing tour. Honest.

And, whew.

Labels: , , , , , , ,

Monday, March 05, 2001

American Gods Blog, Post 15

Permissions... well, good news, bad news. According to the copyright office website:

Therefore, the U. S. copyright in any work published or copyrighted prior to January 1, 1923, has expired by operation of law, and the work has permanently fallen into the public domain in the United States. For example, on January 1, 1997, copyrights in works first published or copyrighted before January 1, 1922, have expired; on January 1, 1998, copyrights in works first published or copyrighted before January 1, 1923, have expired. Unless the copyright law is changed again, no works under protection on January 1, 1999 will fall into the public domain in the United States until January 1, 2019.Which means that two of the poems I needed to quote from are public domain.

The third, unfortunately, isn't... and the request originally went to the wrong people. So I've just re-sent it to the right people. Keep your fingers crossed for me.

So, today, apart from Permissions emergencies, is trying to fix the UK and the US blurbs. The UK blurb feels just right, but is factually wonky; the US one has all its facts right, but doesn't quite feel like the book yet (as someone who read it said, "It could be about a war between rival clans of elves in the US" -- which, I hasten to add, it isn't). So I need to try and get the UK jacket copy closer to the events of the book, and the US jacket copy closer to the weirdness of the book. And I ought to do it before close of play today...

Labels: , , ,

Friday, March 02, 2001

American Gods Blog, Post 14

And in case you were wondering -- Permissions: still waiting to hear from Warner Chappell about Please Don't Let me Be Misunderstood, and from all the poets. Permissions in from Greg Brown (for his song In the Dark With You), agreement reached with Sondheim's people (for Old Friends)....

Labels: , ,

American Gods Blog, Post 12

One longish, quite funny, entry on the mechanics of copy editing was eaten by Blogger a couple of days ago, and I was too busy copy editing the novel to re-enter it. And then February did that thing that February does, where it stops suddenly just as you were getting the hang of it, and the time alotted by the publisher to copy editing was done. I spent one last day trying to input all of the major and minor revisions to the computer, so I had a file that was more or less the same as the version that was to be printed, and then had to drive at silly speeds down icy country roads to make it to the FedEx drop-off in time, which (deep sigh of relief here) I did.

And the manuscript is safely at Harper Collins, and now I just have to figure out the best way of doing the UK copy edit for the Hodder edition (as I discovered when they sent me their list of queries, the biggest problem with sending electronic files of books around the world rather than printouts is that page numbers change depending on things like your default font size and the type of paper you're using -- so my sending them a list of changes of the "delete comma after the word of on page 16 line 12" variety would be somewhere beyond useless).

The strangest thing about doing a copyedit is how much you learn. About the world, and about writing. Before I start I grab a pile of dictionaries, English and American, and a bunch of books on usage -- Fowler's, and the Harper Dictionary of Contemporary Usage, and Bill Bryson's lovely Penguin Dictionary of Troublesome Words -- and the Chicago Manual of Style, and wade in.

Is blowjob one word or two? Judgement or judgment? Wintry or wintery? Why has the copy editor crossed out 'hessian' and replaced it with 'burlap'? Aren't they two different fabrics? -- twenty minutes of research and I figure out that they may be two different fabrics in the UK, but they stopped using the word hessian for rough hairy sack-type jute or hemp cloth in the US about two hundred years ago. Good...

I'd written "none of the passengers were hurt" and the copy editor's changed it to "none of the passengers was hurt" -- Fowler's English Usage, the American English Usage, Harpers and Bill Bryson all agree that the idea that 'None' is a singular noun is based on the misconception that it's a contraction of no one, which it isn't, and tell me it's plural if I want it to be. Good. I do.

Now, when I write dialogue I try and punctuate it to give some kind of indication of the rhythms of speech. As far as I'm concerned "Hi, Mike" and "Hi Mike" are two different things. The copy editor likes the first, and assumes that wherever I've put the second, it's because I've forgotten the comma. And I like to spell out "mister" if it occurs in dialogue. I just do. He's replaced them all with "Mr." and I stet each one back the way it was, and fix a few that I've forgotten...

He's changed dumpster to Dumpster. Check. Yup, it's a trade-mark. Good call. Okay. He's changed the one ocurrence of 'whisky' to 'whiskey'. Nope, it's a good scotch (Laphroaig), and that's how they spell it. Leave it. And here's Diet Coke changed to diet Coke. Is that right? Yup. Good man.

He's changed a sixteen wheeler to an eighteen wheeler in a metaphor but not when there are a cluster of them parked outside a strip club. I add another two wheels to the ones parked outside the Best Peap Show In Town...

Why has the copy editor changed "it's the objective case" to "it's the dative case" in a (very) short conversation about 'who' vs 'whom'? Do we even have a dative case in English? My schoolboy Latin, Greek and German are of little use, but none of the refence books seems to think that there's anything other than subject and object going on here, and I write STET.

And on, and on, for six hundred and fifty pages. And if all this seems pedantic, on the copy editor's part or on mine... well, yes. That's the point. He's paid not to see the wood for the trees. Actually he's paid to look up at the wood now and again, but mostly to keep track of all the leaves, and especially to make sure that Missy Gunther on page 253 isn't Missie Gunther when she returns on page 400.

(And as I type this, looking down to my assistant Lorraine's Xena mouse pad, I've just noticed that the copy editor corrected Xena: Warrior Princess to Xena the Warrior Princess, and I let it pass as I assumed that was the official trademark, but nope, I was right originally -- quick phone call to Harper Collins "in chapter five, just before the bank robbery, there's a Xena: Warrior Princess harem doll in the bankrupt stock store -- can you fix it back the way it was?")

Meanwhile, there's a list of queries in from the UK, only one of which is the same as the US copy edits (a twenty-five minute long half an hour I'd managed to create. Don't ask.)

I decide to lose the quote from a Blur song (Magic America) (which doesn't say very much, but which was in my head when I started the book, along with Elvis Costello's American Without Tears) and replace it with a quote from Lord Carlisle written just after the War of Independence about the hugeness of America and the way even their losses and disasters occurred on a massive scale....

And now it's over and done. For three weeks, anyway, when the galleys will come back and I'll read it through a microscope for the second time, making sure that every comma is where it's meant to be...

Labels: , , ,

Wednesday, February 14, 2001

American Gods Blog, Post 6

So... permissions are in on Greg Brown's song In The Dark With You (which starts Chapter Fourteen) and Stephen Sondheim's Old Friends (which starts Chapter Thirteen). I decided that I'd start Chapter 6 with the public domain Midnight Special rather than Iggy Pop's Sister Midnight, but that was more because it was slightly more appropriate than because of the public domainness or otherwise of the thing. I've also, with a little regret, changed an Alan Moore song-quote into a Ben Franklin Poor Richard quote, because it said the same thing and fitted the theme slightly better on several counts. And because Ben said it first. No word yet on Please Don't Let Me Be Misunderstood, or on the Robert Frost, ee cummings or Yeats quotes. (The Yeats is from The Second Coming, which I almost consider public domain these days, considering it's been quoted to the point of cliche -- which is why the character who quotes it, quotes it when he does -- but I thought it polite to ask.) I'm waiting to see how much Please Don't Let me be Misunderstood comes in at before I start negotiating with the Tom Waits people over a couple of lines of Tango Till you're Sore.

There are probably more than 20 chapters in the book, but all the rest of the chapter headers are from dusty and out of print books.

Incidentally, I'm trying to decide whether to put a bibliography in the back of AMERICAN GODS, or whether it might be more fun to put it up online here (when we open that wing of the website).

Labels: , , ,

Friday, February 09, 2001

American Gods Blog, Post 2

June the 19th 2001 is the publication date of American Gods, a book which despite the many shelves in this office filled with books with my name on the spine, feels an awful lot like a first novel. (Perhaps because it was the first long work I've done without any collaborative input from anyone, and that wasn't first something else.) And this, in case you were wondering, is the occasional journal on the americangods.com website. I thought the journal could count us down to publication, and see us through the US and the UK publication and tours for the book in June and July.

I first suggested we do something like this to my editor, the redoubtable Jennifer Hershey, about a year ago, while the book was still being written (a process that continued until about 3 weeks ago). She preferred to wait until the book was on the conveyor belt to actual publication, thus sparing the reading world lots of entries like "Feb 13th: wrote some stuff. It was crap." and "Feb 14th: wrote some brilliant stuff. This is going to be such a good novel. Honest it is." followed by "Feb 15th. no, it's crap" and so on. It was a bit like wrestling a bear. Some days I was on top. Most days, the bear was on top. So you missed watching an author staring in bafflement as the manuscript got longer and longer, and the deadlines flew about like dry leaves in a gale, and the book remained unfinished.

And then one day about three weeks ago it was done. And after that I spent a week cutting and trimming it. (I'd read Stephen King's On Writing on the plane home from Ireland, where I'd gone to do final rewrites and reworkings, and was fired up enough by his war on adverbs that I did a search through the manuscript for -----ly, and peered at each adverb suspiciously before letting it live or zapping it into oblivion. A lot of them survived. Still, according to the old proverb, God is better pleased with adverbs than with nouns...)

Today I wrote a letter to go in the front of a Quick and Dirty reading edition Harper will put out -- taken from the file I sent them, so it'll be filled with transatlantic spelling, odd formatting errors and the rest, but it'll be something to give to the buyers from bookstores and to people who get advance manuscripts so they can see what kind of book this is.

I have no idea what kind of book this is. Or rather, there's nothing quite like it out there that I can point to. Sooner or later some reviewer will say something silly but quotable like "If JRR Tolkien had written The Bonfire of the Vanities..." and it'll go on the paperback cover and thus put off everyone who might have enjoyed it.

This is what I wrote about it in the letter in the Quick & Dirty proof:

American Gods is the most ambitious book I've written. It took longer to write, was a harder and stranger beast than anything I've tried before.

It's a thriller, I suppose, although as many of the thrills occur in headspace as in real life, and it's a murder mystery; it's a travel guide, and it's the story of a war. It's a history. It's funny, although the humour is pretty dark.

It's the story of a man called Shadow and the job he is offered when he gets out of prison.

When I finish a project, I sometimes like to to go back and look at the original outline – see how far the project came from my first thoughts. When I finished American Gods, in January 2001, I looked, for the very first time in two and a half years, at the letter I wrote to the publisher describing the book I planned to write next. (I wrote it in a hotel room in Iceland in June 1998.) The outline ended like this:

If Neverwhere was about the London underneath, this would be about the America between, and on-top-of, and around. It's an America with strange mythic depths. Ones that can hurt you. Or kill you. Or make you mad.

American Gods will be a big book, I hope. A sort of weird, sprawling picaresque epic, which starts out relatively small and gets larger. Not horror, although I plan a few moments that are up there with anything I did in Sandman, and not strictly fantasy either. I see it as a distorting mirror; a book of danger and secrets, of romance and magic.

It's about the soul of America, really. What people brought to America; what found them when they came; and the things that lie sleeping beneath it all.And, oddly enough, that seemed to describe the book I'd written pretty well.

And the other thing I'm doing (you'd think I'd have people who would do this for me, but no, it's just me) is sending out the e-mails to music publishers telling them I'd like to quote their song at the start of a chapter, and then waiting for their reply. There's no commonly agreed scale of pricing on this -- $150 is pretty usual (as the author is paying), but some publishers ask for a whole lot more. if they ask for too much more I say sod it and go and find a good public domain quote that does the same thing.

So, there. Journal entry #1 done. & now back to my day job (which currently mostly involves writing Death: The High Cost of Living.)

Labels: , , ,